blue morning –
sringtime wind
knocks at the window
matin bleu –
le vent de printemps
cogne à la fenêtre
*
gust of wind –
puppies rush down
the slope
coup de vent –
les coquelicots dévalent
le talus
*
alone in the kitchen –
the fame of the window
on a grape
seul dans la cuisine –
le cadre de la fenêtre
sur un grain de raisin
*
ladybird
on a stinging nettle leaf
– lotus position
une coccinelle
sur une feuille d’ortie
– position du lotus
*
old apple tree –
the sound of a saw fills
the empty space
vieux pommier –
le bruit d’une scie emplit
l’espace vide
*
gardens on the edge
of the railway –
forsythias in bloom
jardins en bordure
de la voie ferrée –
les forsythias en fleur |
hands in pocket
a stroll around the garden
between two showers
mains dans les poches
un petit tour de jardin
entre deux averses
*
morning dew –
the tail of a magpie
captures a sunbeam
rosée matinale –
la queue d’une pie accroche
un rayon de soleil
*
drops on the window –
a fishing boat
crosses the bay
gouttes sur la vitre –
un bateau de pêche
traverse la baie
*
sweeping
its first faded flowers
jasmine’s scent
balayant
ses premières fleurs fanées
le parfum du jasmin
*
the little bee
gathering each daisy –
I’ll mow tomorrow
la petite abeille
de pâquerette en pâquerette –
je tondrai demain
*
Summer Time –
where did I put the booklet
of the sundial ?
heure d’été –
où ai-je rangé la notice
du cadran solaire ? |
icy moon –
a white shade escapes
from a chimney
lune glacée –
une forme blanche s’échappe
d’une cheminée
*
autumn equinox –
an Express Coffee
to extend time
équinoxe d’automne –
un Expresso pour
prolonger l’instant
*
black night –
a salted taste
on her cheek
nuit noire –
un goût salé
sur sa joue
*
old man’s garden –
a scarecrow
with a floral dress
jardin du vieil homme –
un épouvantail
en robe à fleurs
*
forgotten glasses
on the table of the garden –
pollen dust
lunettes oubliées
sur la table du jardin –
poussière de pollen
*
April wind –
on the edge of the road
dandelions dance
brise d’avril –
sur le bord du chemin
les pissenlits dansent |